IG I³ 66
1[. . .6. . . ἐγραμμάτ]ευε·
2 [θεο]ί·
3[ἔδοχσεν τι βολι καὶ τι δέμοι· Ἀκαμα]ντὶς ἐπρ‒
4[υτάνευε, . . . . .9. . . . ἐγραμμάτευε, Σμίκυ]θος ἐπε‒
5[στάτει, . . . .8. . . . εἶπε· ἐπειδὲ καλς πειθαρ]χεῖ
6[Μυτιλεναίον hο δμος καὶ φίλος ἐστὶ καθάπερ ἐ]‒
7[ν τι πρόσθεν χρόνοι Ἀθεναίον τι βολι κα]ὶ τ‒
8[ι δέμοι, κέρυκα ἀποπέμφσαι εὐθὺς ἐπειδ]ὰν δόχσ‒
9[ει ταῦτα hὸς ἀπαγγελε]ῖ τ̣[οῖς Μυτιλεν]αίοις hότ‒
10[ι καλς διάκειται hο δ]μος hο Ἀθεναίον καὶ ἀπο‒
11[δίδοσιν αὐτοῖς τὲν γ]ν καὶ αὐτο[νό]μος δοκ[εῖ] ν‒
12[αι αὐτὸς οἰκντας πάντα] τ[ὰ] σφ[έτερα] αὐτ[ν πλὲν]
13[ἒ παραδό]ντας [σφν τὰ κα]τ̣’ ἔ[πειρον χορία hάπερ π]‒
14[αραδν]αι Ἀθεν[αῖο]ι κελεύοσ[ιν καὶ ἀπὸ χσυμβολ]‒
15[ν δί]κας διδόν[τα]ς πρὸς Ἀθεν[αίος καὶ δεχομένο]‒
16[ς κα]τὰ τὰς χσυ[μβο]λὰς hαὶ σαν [πρὸ τ· καὶ λογίζε]‒
17[σθ]αι τοῖς κλε[ρό]χοις hόσα ἐπο[λέθε τισὶ ἐκ τν κ]‒
18[λέ]ρον πρὶν ἀ[πο]δοθναι αὐτοῖς [ζετέσαντας τν]
19[στ]ρατεγν [καὶ] τν στρατιοτν [καὶ τν ἄλλον Ἀθ]‒
20[εν]αίον τὸς ἔχοντας καὶ ἀναγράφ[σαι ταῦτα τὸγ γ]‒
21[ρα]μματέα τς βολς ἐστέλει λιθ[ίνει καὶ καταθ]‒
22ναι ἐμ πόλει τέλεσι τοῖς σ[φετέροις αὐτν· ταῦ]‒
23τα μὲν ἀναγράφσαι καὶ κ[αλέσαι τὲμ πρεσβείαν τ]‒
24ν Μυτιλεναίον ἐπὶ χ[σένια ἐς τὸ πρυτανεῖον ἐς]
25αὔριον· τοῖς δὲ κλ[ερόχοις διδόναι μετὰ τὲν τς]
26γς ἀνταπόδο[σιν τὰ οἰκόπεδα τν ἀπογεγενεμέ]‒
27[νο]ν. v ἔδο[χσεν τι βολι καὶ τι δέμοι· . . . .8. . . .]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
Kein Text vorhanden.
1- - - war Sekretär.
2Götter!
3Beschluss von Rat und Volk; die Akamantis hatte die Pry-
4tanie inne; - - - war Sekretär; Smikythos war Vor-
5steher; - - - stellte den Antrag: Da gut Gehorsam leistet
6das Volk der Mytilener und freund ist genauso wie
7in der Vergangenheit gegenüber dem Rat der Athener und dem
8Volk: dass man einen Herold entsende, sobald dies beschlos-
9sen ist, der den Mytilenern verkünden wird, dass
10das Volk der Athener wohlwollend eingestellt ist und
11ihnen zurückerstattet das Land und es für gut befindet, dass sie autonom sind
12und all das Ihrige bewohnen dürfen, außer
13dass sie das Ihrige auf dem Festland übergeben, was
14die Athener zu übergeben befehlen, und auf Grundlage der Verträge
15Recht den Athenern gegenüber geben und empfangen
16gemäß den Verträgen, welche schon zuvor bestanden; und dass sie in
17Rechnung stellen den Kleruchen alles, was an andere verkauft wurde von den
18Landlosen vor der Rückerstattung, nachdem sie ausfindig gemacht haben
19von den Offizieren und den Soldaten und den anderen Athe-
20nern die (aktuellen) Besitzer; und dass dieses aufzeichne der
21Sekretär des Rates auf einer steinernen Stele und aufstel-
22le auf der (Akro)polis auf deren eigene Kosten; dass
23man dies aufzeichne und lade die Gesandtschaft
24der Mytilenaier zum Festessen in das Prytaneion für
25morgen; dass man den Kleruchen gebe nach der
26Rückerstattung des Landes Grundstücke für die abgetrete-
27nen. v Beschluss von Rat und Volk; - - -
- - -
Konkordanz
SEG
- SEG XII 8
- SEG XIII 8
- SEG XXII 8
- SEG XXIII 16
- SEG XXX 12
- SEG XXXIII 5
- SEG XXXIV 19
- SEG XXXVI 9
- SEG XXXIX 7
- SEG XXXIX 324
- SEG XLIII 115
- SEG XLIII 1326
- SEG XLV 231
- SEG LI 27
- SEG LV 41
- SEG LX 88
- SEG LXV 661
- SEG LXVI 36
- SEG LXVI 41
- SEG LXVII 11
IG
- IG I² 60